2023全国一百所名校最新高考冲刺卷高考样卷语文正在持续更新,目前2024届全国大联考答案网为大家整理了相关试题及答案,供大家查缺补漏,高效提升成绩。
本文从以下几个角度介绍。
-
1、2024全国100所名校最新高考冲刺卷高考样卷语文一
2、2023-2024全国100所名校最新高考冲刺卷21ccj语文三
3、2023-2024全国100所名校最新高考冲刺卷语文21
4、2023-2024全国100所名校最新高考冲刺卷语文样卷一
5、2024全国100所名校最新高考冲刺卷语文一
6、2024年全国100所名校最新高考冲刺卷语文一
7、全国一百所名校最新高考冲刺卷2024语文一
8、全国100所名校最新高考冲刺卷语文2024
9、2023-2024全国100所名校最新高考冲刺卷语文样卷二
10、2023-2024全国100所名校最新高考冲刺卷语文2
节译与编译。造成节译与编译的原因有多种:为与接受国的惯、风俗相一致,为迎合接受国读者的趣味,为便于传播,或出于道德、政治等因素的考虑,等等。例如我国早期翻译家伍光建在翻译法国大仲马的《使隐记》(现通译《三个火枪手》)时,压缩或节略景物描写与心理描写,几与结构及人物个性没有多大关留系的语句、段落、议论、典故等统统删去,把原作差不多删掉三分之一。在某种程度上而言,编译也是一种节译,编译者与节译者一样,旨在理清原著的情节线索,别除与主要情节线索关系不大的语句、段落,甚至篇章,以简洁、明快的编译本或节译本的形式介绍原著。编译与节译最大的差别在于:节译本中所有的句子都是依据原本直接翻译的,而编译本中的句子,既有根据原文直接翻译的,也有根据原文编写、改写的,基至还有编译者出于某种需要添写的。转译与改编。转译,飞重译,指的是借助一种外语(我们称之为媒介语)去翻译另一外语国的文学作品。这种形式的翻译,无论中外古今,都很普遍。譬如,我国最早的汉译佛经所用的术语就多半不是直接由梵文翻译过来的,而是间接经过一个媒介一有学者认为可能是天竺文字或西域文字。在大多数情况下,转泽是不得已而为之的,尤其是在翻译小语种国家的文学作品时,因为任何国家也不可能拥有一批通晓各种小语种的译者。然而文堂翻译又是如此复杂,译者们在从事具有再创造性质的文学翻译时,不可避免地要融入译者本人对原作的理解和阐述,甚至融入译者的语言风格、人生经验乃至个人气质,因此,通过媒介语转译其他国家的文学作品之所以会产生“二度变形”也就不难理解了。更何况媒介语译作中还存在一些不负责任的滥译本,以及存在一些有独特追求的译本。改编经常出现在诗歌、剧本的翻译之中。如林纾把易卜生的剧本《群鬼》改译成文言小说《梅孽》,方重用散文体翻译乔叟用诗体写成的《坎特伯雷故事集》,朱生豪用散文体翻译莎士比亚剧本中的人物对白(原作为无韵诗体),等等。(摘编自谢天振《论文学翻译的创造性叛逆》)1.下列对材料相关内容的理解和分析,不正确的一项是(3分)A.在文学翻译过程中,追求译作对原作在各方面的忠实并再现原作的精神风貌、文学意蕴和语言特色,实际上不可能完全做到、B.创造性叛逆是由客观层面的文化语境和主观层面的文化倾向、认知表达水准等造成的,两个层面中前者的规避难度更大。C.《苦难的历程》的英译名《Road ToCalvary》)是英泽者有意为之,这使得该书的英译本和原著相比多了层宗教色彩。D.创造性叛逆分为有意识型和无意识型两种类型,节译与编译形成原因复杂,是两种类型兼而有之的一种文学翻译形式。根据材料内容,下列说法不正确的一项是(3分)A.材料二采用总分结构,先总写创造性叛逆有多种表现,再分写其在翻译中的具体类型。√B.马君武等采用不同语言形式翻译拜伦的诗歌,语言形式的背后其实有中华文化的介人。C.汉译佛经所用术语多半不是直接由梵文翻译而来,做中国古代佛经内容上可信度不高。D.“二度变形”是由前译者和重译者在翻译过程中均有不同程度的创造性叛逆造成的。3根据材料二内容,下列判断不正确的一项是(3分)A,庞德翻译润古诗时无视英语语法,省去了介词,没有主谓结构,这属于个性化翻译。B.傅东华有小说《Gone Wit油The Wind》时,中国化了小说中的地名,这属于误译C.国内译者在翻译小说《查特莱夫人的情人》时,通常会删减部分情节,这属于节译。/D.纪德与巴罗合作,把奥地利作家卡夫卡的小说《城堡》搬上了法国舞台,这属于改编。语文·第2页(共8页)
本文标签:
排行榜
热门标签